![]() |
HAGOROMO DE ZEAMI Colaboração especial de Darci Yasuco Kusano e Elza Taeko Doi |
Compre aqui com nossos parceiros |
| Livraria Cultura | ||
| Submarino | ||
| Saraiva | ||
| Siciliano | ||
| Fnac | ||
A obra
Depois de alguns anos fora do mercado editorial, Hagoromo de Zeami, um clássico do teatro nô japonês traduzido e minuciosamente trabalhado pelo poeta Haroldo de Campos, ganha nova edição. A primeira versão, de 1993, recebeu o Prêmio Jabuti de tradução.
O livro traz a versão integral da peça Hagoromo ("O manto de plumas"), atribuída a Motokiyo Zeami, acompanhada do texto original, com os ideogramas, transcrição fonética e significados literais de cada verso. Motokiyo Zeami (1363-1443) é o principal nome do teatro nô e também o maior artista do período Muromachi. Como dramaturgo, escreveu mais de cem peças, como ator, foi um mestre dessa arte, a exemplo de seu pai, Kiyotsugu Kan'ami (1333-1384). Seus escritos teóricos sobre o nô, em vinte e um tratados, constituem uma das maiores obras da literatura japonesa.
O interesse de Haroldo de Campos pela peça-poema despertou no final da década de 1950, quando iniciou seus estudos da língua japonesa. Já em 1960 escreveu um ensaio sobre a obra, que seria publicado somente em 1976, no livro A operação do texto.
O lançamento oficial de Hagoromo de Zeami aconteceu no dia 17 de agosto, durante o evento Hora H, na Casa das Rosas, em São Paulo, e contou com a participação especial do poeta japonês Gozo Yoshimasu.
![]() |
Escrita que vem lá do Japão |